tag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post1120455028353100227..comments2023-10-31T17:14:34.644+01:00Comments on Schitzo-Cookie's Bokblogg: Är det bara jag som missat att amerikanska Harry Potter är översatt!!?Miriam - Schitzo-Cookie's Book Bloghttp://www.blogger.com/profile/00900680235447840907noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-76672784786676370512012-12-12T13:27:52.012+01:002012-12-12T13:27:52.012+01:00Hehe, jag kände detsamma.
Personligen så tycker ...Hehe, jag kände detsamma. <br /><br />Personligen så tycker jag bättre om brittisk engelska. Även om man själv talar mer amerikansk engelska.Hundörahttp://www.hundora.se/bokkupan/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-86993177265500830712012-12-12T13:26:49.075+01:002012-12-12T13:26:49.075+01:00Jag har nog inte tänkt på det här, men jag kan int...Jag har nog inte tänkt på det här, men jag kan inte säga att det förvånar mig :)Hundörahttp://www.hundora.se/bokkupan/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-17851776977488749582012-12-10T14:48:56.940+01:002012-12-10T14:48:56.940+01:00Det handlar om att sälja, och att man har en yngre...Det handlar om att sälja, och att man har en yngre målgrupp. Inget lämnas åt slumpen när det handlar om pengar :-)Givetvis kan amerikaner läsa brittisk engelska, men man vill helt enkelt inte att någonting ska kännas "besvärligt" för läsaren.Mattias Lönnebohttps://www.blogger.com/profile/13143603617390729366noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-29620493821689827032012-12-07T15:21:22.171+01:002012-12-07T15:21:22.171+01:00Hade ingen aning om att det var så äger dock origi...Hade ingen aning om att det var så äger dock originalboxen på engelska var osäker på vilken jag skulle köpa men nu är jag glad att jag valde den istället. Lenahttp://www.stockholmsdotter.blogg.senoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-17306693116717162912012-12-06T22:00:23.740+01:002012-12-06T22:00:23.740+01:00Det är ju en del skillnader mellan britternas och ...Det är ju en del skillnader mellan britternas och amerikanernas engelska, men om det är tillräckligt med skillnader för att rättfärdiga en översättning vet jag inte. Ett så litet land som Sverige har ju stora skillnader i ords betydelser i olika landsändar, men vi översätter ju inte. Känns som att det mer beror på att det finns pengar i att ge ut nya utgåvor än att folk inte kan förstå. Ang. Philosopher vs. Sorcerer har jag lärt mig att filosof har en negativ klang i USA och att de därför bytte för att inte skrämma bort läsare. Filosof=vän av kunskap, klart amerikanerna tar illa vid sig ;PElenhttps://www.blogger.com/profile/02819351618633742903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-67450962703123689942012-12-06T21:41:31.241+01:002012-12-06T21:41:31.241+01:00Jag hade ingen aning om att den är översätt till a...Jag hade ingen aning om att den är översätt till amerikanska, men i och för sig låter det rimligt att man har valt att översätta inför lansering i USA. Det är ju trots allt en del språkliga skillnader. Fast.. Namnet kunde de väl ha sparat på?Linneahttp://www.bokblomma.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-72812287779000885352012-12-06T20:00:11.698+01:002012-12-06T20:00:11.698+01:00Jag har alltid undrat över det där med Sorcerer...Jag har alltid undrat över det där med Sorcerer's Stone och Philisopher's Stone! :O Beatehttps://www.blogger.com/profile/05782813332660724012noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-65229820667990932412012-12-06T19:29:59.772+01:002012-12-06T19:29:59.772+01:00Jag hade inte en aning, men jag är inte förvånad. ...Jag hade inte en aning, men jag är inte förvånad. Håller dock med dig att böcker på "amerikansk engelska" är lättare att läsa. Kan förstå din besvikelse, men boxen är riktigt fin! :-)Ciccihttps://www.blogger.com/profile/04318348496688233575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-88704382564049723872012-12-06T17:10:30.425+01:002012-12-06T17:10:30.425+01:00Nej men shit det hade jag ingen aning om, som att ...Nej men shit det hade jag ingen aning om, som att vi i norr vill ha svenska böcker på norrländska om det är typ skånska ord med ;P Haha lite fjantigt och förstår din besvikelse! [Anna]https://www.blogger.com/profile/02696564466681130725noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-58372384042084330992012-12-06T17:07:22.408+01:002012-12-06T17:07:22.408+01:00Känns konstigt :/
Men den röda boxen med de "...Känns konstigt :/<br />Men den röda boxen med de "vita" omslagen är med orginaltext då? För i så fall har jag orginalen, vilket jag hoppas på :)Johannahttp://boktjejerna.devote.senoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-34948519164330289952012-12-06T16:27:54.214+01:002012-12-06T16:27:54.214+01:00Ha! Det hade jag ingen aning om. Visst, England oc...Ha! Det hade jag ingen aning om. Visst, England och Amerika har ju olika ord för saker och ting. Men det känns ändå lite fånigt och överdrivet.Snöfridhttp://fantasy03.blogg.senoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-34121669571371299462012-12-06T16:15:43.952+01:002012-12-06T16:15:43.952+01:00Jag kände till översättningen, och i de flesta fal...Jag kände till översättningen, och i de flesta fall känns det okej eftersom det finns vissa språkliga skillnader som exempelvis pavement, som på amerikanskengelska heter sidewalk. Men det jag reagerar på är att man döpt om Sybills namn. Det om något känns knas? Ord är en sak, men namn en annan.Manhttp://bokskadad.blogg.senoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-30069648440282222132012-12-06T16:09:41.631+01:002012-12-06T16:09:41.631+01:00Det är likadant med australiska böcker. De flesta ...Det är likadant med australiska böcker. De flesta som läst Jellicoe Road på engelska har ju till exempel läst den amerikanska översättningen/utgåvan. Det är den versionen som kan köpas via adlibris/bokus/amazon medan man får köpa australiska originalen från fishpond.Mariahttp://ungavuxna.blogspot.senoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-45914533415286204852012-12-06T15:27:08.321+01:002012-12-06T15:27:08.321+01:00Jag tror att det är ganska vanligt att de(amerikan...Jag tror att det är ganska vanligt att de(amerikanare/britter) gör det här, alltså översätter engelska till engelska. Det är kanske därför som vi(svenska) ofta kan välja bland många olika utgåvor och förlag när vi köper engelska böcker!<br /><br />Men det känns väldigt onödigt. Absolut. Whatever liksom!Lovisa - IReadNSeehttps://www.blogger.com/profile/14524966740038215630noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-88020456795235867792012-12-06T15:14:57.101+01:002012-12-06T15:14:57.101+01:00Eller hur visst gör det! Annars så får de kanske s...Eller hur visst gör det! Annars så får de kanske slå upp nåt ord NÅN gång så där var tjugonde sida.. inte hela världen ;PMiriam - Schitzo-Cookie's Book Bloghttps://www.blogger.com/profile/00900680235447840907noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4127878319784342887.post-16385097197200327272012-12-06T15:13:10.013+01:002012-12-06T15:13:10.013+01:00Jag blev jättechockad för en kompis till mig prata...Jag blev jättechockad för en kompis till mig pratade om detta för bara en vecka sedan (hade ingen aning!) - hon läser nämligen till engelsklärare och de hade pratat om översättningarna till bl.a. "The Hunger Games"... Why? Som om en amerikan inte kan förstå en engelskman, eller en australiensare en amerikan, osv... Hallå? ;P Känns ju nästan alldeles fööör töntigt måste jag säga... Elinahttp://ielinashylla.wordpress.comnoreply@blogger.com